Дело в том, что после распада страны имеют одинаковую письменность Хангыль и похожие языки, правда, отсутствие дипломатических отношений и разница идеологий привели к появлению ряда терминов, которые отличаются в Северной и Южной Кореи, пишет информационное агентство "Интерфакс".

Читайте также: Олимпиада-2018 еще не стартовала, а уже есть первый рекорд

Так, например, в Южной Кореи много терминов, связанных со спортом, были взяты из английского языка и затем адаптированы под корейский, зато в КНДР для обозначения этих понятий создавались специальные собственно корейские слова.

Следовательно, спортсменки из КНДР и Южной Кореи привыкли использовать различную терминологию для обозначения связанных с хоккеем понятий и приемов.

Добавим, в связи с этим руководство южнокорейской федерации хоккея составило специальные списки слов, в которых обозначены различия в лексике, которые используют спортсменки из обеих Корей.

Ситуация осложняется еще и тем, что сборную Кореи по хоккею возглавляет канадка Сара Мюррей, которая не является носителем корейского языка, поэтому специально для нее в список включена также английская транскрипция некоторых терминов.

Напомним, ранее сайт "24" сообщал, что Северная Корея отправит спортменов для участия в зимних Олимпийских играх в южнокорейском Пхенчхане. Впоследствии стало известно, что на церемонии открытия Игр команды из Северной и Южной Кореи выйдут под одним флагом так называемой "единой Кореи", а делегации будут возглавлять министры спорта обеих стран. К слову, участие в ОИ примут 22 северокорейские спортсмена.